Atividades durante a pandemia, Encontros, colóquios, conferências, entrevistas etc, Notícias

“On Linguistics” recebe Gonçalo Fernandes (Universidade de Trás-os-Montes e Alto Douro – UTAD) para a palestra “Historiografia Linguística Missionária das línguas nacionais de Angola e Moçambique”

Nesta sexta-feira 10 de dezembro de 2021 às 10h (hora de Brasília; 12h em Portugal) teremos mais uma palestra do projeto On Linguistics, do Programa de Pós-Graduação em Linguística da Universidade Federal do Rio de Janeiro.

A palestra será ministrada pelo Professor Gonçalo Fernandes, da Universidade de Trás-os-Montes e Alto Douro (UTAD).

A mediação será da Professora Maria Carlota Rosa (PPG Linguística/UFRJ).

A atividade é remota. Para participar, o link da palestra:

https://youtu.be/1Rhz1B9ymQM

Historiografia Linguística Missionária das línguas nacionais de Angola e Moçambique

Nesta apresentação procuraremos fazer uma síntese de algumas obras lexicográficas escritas por missionários do Padroado Português nos atuais territórios de Angola (África Ocidental) e Moçambique (África Oriental), desde o início da colonização portuguesa até à sua independência em 1975.

A atual República de Angola compreende antigos reinos nativos, nomeadamente os reinos do Congo, Lunda, Matamba, Ngola-NDongo e Benguela, entre outros. As línguas mais estudadas ou descritas pelos missionários portugueses foram, em primeiro lugar, o Kimbundu e, mais recentemente, o Umbundu e o Nyaneca. Os capuchinhos escreveram as primeiras obras linguísticas e merecem destaque o pardo Manuel de Roboredo (aliás, Francisco de São Salvador, m. 1665) e o italiano Bernardo Maria [Cassaro] da Canicattì (1749-1834). Após o “restabelecimento” das ordens religiosas em Portugal (ca. 1860), a província portuguesa da Congregação do Espírito Santo (C.S.Sp.) foi formada principalmente devido à evangelização de Angola (1867). Os dicionários mais relevantes foram escritos pelos Padres do Espírito Santo [João] Albino Alves [Manso] (1908-1956) (Kimbundu, 1951), António Joaquim da Silva (1909-1995) (Nyaneca, 1966) e José Francisco Valente (1912-1993) (Umbundu 1972).

Moçambique tem, segundo o NELIMO (Núcleo de Estudo de Línguas Moçambicanas), núcleo de investigação da Universidade Eduardo Mondlane, em Maputo, 41 línguas nativas. Várias línguas moçambicanas foram descritas pelos missionários do Padroado Português, principalmente os Jesuítas, após o “restabelecimento” das ordens religiosas. Todos os vocabulários manuscritos escritos nos primeiros séculos da colonização portuguesa continuam desaparecidos. Assim, procuraremos apresentar uma síntese de apenas alguns dos primeiros dicionários de Makhuwa, Chisena, Cinyanja e Cinyungwe, nomeadamente pelos Jesuítas Pedro Dupeyron (1855-1935) e Víctor José Courtois (1846-1894), e pelos sacerdotes seculares da Sociedade Missionária da Boa Nova (SMBN) Alexandre Valente de Matos (1917-1997) e António Pires Prata (1914-1984).

Referências (Ordem cronológica)

Fontes primárias

Angola

[Roboredo, Manuel de et al.]. ca. 1650. Vocabularium Latinum Hispanicum, et Congense ad usum Missionariorum transmittendorum ad Regni Congi Missiones, copied by Jorge de Gela (Joris van Gheel, alias Adrian Willems). Ms. Biblioteca Nazionale Vittorio Emmanuele II, Roma, Fondi Minori, Fondo Varia, BNC Varia 274.

Canicattì, Bernardo Maria [Cassaro] da. 1804. Dicionário da língua Bunda ou Angolense, explicada na Portugueza, e Latina. Lisboa: Impressão Régia.

Oliveira, Saturnino de Souza e. 1864: Diccionario da lingua nbundu ou ngolense. Tomo 1.º Nbundu para Portuguez. Loanda: Imprensa do Governo.

Matta, Joaquim Dias Cordeiro da. 1893: Ensaio de Diccionario Kimbúndu-Portuguez. Lisboa: Typographia e Stereotypia Moderna da Casa Editora Antonio Maria Pereira.

Alves, Albino. 1951. Dicionário etimológico Bundo-Português. 2 vols. Lisboa: Tipografia Silvas (subsidiado pelo Mensário Administrativo).

Maia, António da Silva. 1964. Dicionário complementar; Português-Kimbundu-Kikongo: línguas nativas do centro e norte de Angola. Cucujães: Editorial Missoes.

Silva, António Joaquim da. 1966. Dicionário de Português-Nhaneka. Lisboa: Instituto de Investigação Científica de Angola.

Le Guennec, Grégoire & José Francisco Valente. 1972. Dicionário português-umbundo. Luanda: Instituto de Investigação Científica de Angola.

Moçambique

Dupeyron, Pedro. ca.1880. Pequeno Vademecum da Lingua Bantu na Provincia de Moçambique ou Breve Estudo da Lingua Chi-Yao ou Adjaua comparada com os dialectos de Sena, Tete e Quelimane e seguida d’um vocabulario da mesma lingua e da de Quelimane. Lisboa: Administração do Novo Mensageiro do Coração de Jesus.

Courtois, Victor José. 1899. Diccionario Portuguez-Cafre-Tetense ou idioma fallado no Districto de Tete e na vasta região do Zambeze Inferior. Coimbra: Imprensa da Universidade.

Courtois, Victor José. 1900. Diccionario Cafre-Tetense-Portuguez ou idioma fallado no Districto de Tete e na vasta região do Zambeze Inferior. Coimbra: Imprensa da Universidade.

Alves, Albano. 1939. Dicionário Português-Chisena e Chisena-Português. Lisboa: Casa Portuguesa.

Anónimos [Missionários da Companhia de Jesus]. 1963. Dicionário Cinyanja-Português [editado por Gonçalves Kamtedza y Domingos Isaac Mlauzi]. Lisboa: Junta de Investigação do Ultramar.

Anónimos [Missionários da Companhia de Jesus]. 1964. Dicionário Português-Cinyanja, editado por Gonçalves Kamtedza y Domingos Isaac Mlauzi. Lisboa: Junta de Investigação do Ultramar.

Prata, António Pires. 1973. Dicionário Português-Macua. Cucujães: Sociedade Missionária Portuguesa.

Matos, Alexandre Valente de. 1974. Dicionário Português-Macua. Lisboa: Junta de Investigações Científicas do Ultramar.

Deixe um comentário